Find a Church: [email protected] Follow Us:

Pictorial Thought for Today

Pictorial Thought for Today

Mar 23 - St Turibius (1538-1606)

Summary: St Turibius of Mogrovejo, Spain, layman, judge, archbishop, builder of hospitals, opposed colonialism. He died on this day in 1606 at Santa (Peru). A professor of law and a judge of the Inquisition in Spain, he was still a layman when appointed archbishop of Lima, Peru. he became an outstanding missionary reformer, building churches, hospitals, and the first seminary in the Americas. Remembered for his determined opposition to ecclesiastical abuses and to colonial exploitation, for his pastoral care and evangelisation of the indigenous peoples in their own languages, and for his visitation of the vast diocese.

Patrick Duffy tells his story.

A layman appointed archbishop
tURIBIUS Turibius was born at Mogrovejo in northern Spain, and from his infancy was a pious child and generous to the poor. He studied at Valladolid and Salamanca. King Philip II of Spain made him a judge of the Inquisition at Granada and he discharged his duties with such integrity and prudence that at the age of 43, though still a layman, he appointed him as archbishop of Lima, Peru. He had to be rushed through the four minor orders and the three major orders of deacon, priest and bishop in a matter of weeks.

An Intrepid Missionary
Arriving in Lima in May 1581, Turibius directed the Church's apostolate to the native population. He learned the local language, Quechua, and did most of his apostolic journeys on foot. His aim was to instruct the people and hold synods to settle and maintain discipline. Many of the Spanish generals in Peru were men of avarice and cruelty. Turibius fearlessly denounced injustice and vice. His concern for the native population was not shared by the Spanish civil authorities or even by many in the Church. They often thwarted him in the discharge of his duty.

Training Clergy
Turibius founded schools and hospitals, as well as churches. As a missionary he had enormous success mainly because he took the trouble to learn native dialects. In 1591 he founded the first seminary for training clergy in the Americas. This had a salutary influence in other South American countries. His charity extended to the Spanish as well as the indigenous population.

Influence
mARTIN DE PORRESROSETuribius personally baptised and confirmed about half a million people, including two of South America's best known saints, St Rose of Lima and St Martin de Porres!(shown here right)

He died on Holy Thursday 1606 and was canonised in 1672. He is the patron saint of Peru.

____________________________


******************************


Memorable Saying for Today


As long as poverty, injustice and gross inequality exist in our world, none of us can truly rest.”

~ N
elson Mandela  ~


******************************

Liturgical Readings for: Monday, 23rd March, 2026

Monday of the Fifth Week in Lent


Both women in the reading today suffered condemnation.
Their liberation comes as an act of God's mercy and promise of help.


Saint of the Day: March   23rd: St Turibius, (1538-1606) bishop
C/f A short life of be this saint can found below todays' Readings and Reflection.


FIRST READING
(Longer Reading)


A reading from the book of the Prophet Daniel            13:1-9. 15-17.19-30.33-62
Have I to die innocent as I am ?

In Babylon there lived a man named Joakim. He had married Susanna daughter of Hilkiah, a woman of great beauty; and she was God-fearing, because her parents were worthy people and had instructed their daughter in the Law of Moses. Joakim was a very rich man, and had a garden attached to his house; the Jews would often visit him since he was held in greater respect than any other man. Two elderly men had been selected from the people that year to act as judges. Of such the Lord said, 'Wickedness has come to Babylon through the elders and judges posing as guides to the people.'

These men were often at Joakim's house, and all who were engaged in litigation used to come to them. At midday, when everyone had gone, Susanna used to take a walk in her husband's garden. The two elders, who used to watch her every day as she came in to take her walk, gradually began to desire her. They threw reason aside, making no effort to turn their eyes to heaven, and forgetting its demands of virtue. So they waited for a favourable moment; and one day Susanna came as usual, accompanied only by two young maidservants. The day was hot and she wanted to bathe in the garden. There was no one about except the two elders, spying on her from their hiding place.
She said to the servants, 'Bring me some oil and balsam and shut the garden door while I bathe.'

Hardly were the servants gone than the two elders were there after her.
'Look,' they said 'the garden door is shut, no one can see us. We want to have you, so give in and let us! Refuse, and we will both give evidence that a young man was with you and that was why you sent your maids away.'
Susanna sighed. 'I am trapped,' she said 'whatever I do. If I agree, that means my death; if I resist, I cannot get away from you. But I prefer to fall innocent into your power than to sin in the eyes of the Lord.'

Then she cried out as loud as she could. The two elders began shouting too, putting the blame on her, and one of them ran to open the garden door. The household, hearing the shouting in the garden, rushed out by the side entrance to see what was happening; once the elders had told their story the servants were thoroughly taken aback, since nothing of this sort had ever been said of Susanna.

Next day a meeting was held at the house of her husband Joakim. The two elders arrived, in their vindictiveness determined to have her put to death. They addressed the company: Summon Susanna daughter of Hilkiah and wife of Joakim'. She was sent for, and came accompanied by her parents, her children and all her relations. All her own people were weeping, and so were all the others who saw her. The two elders stood up, with all the people round them, and laid their hands on the woman's head. Tearfully she turned her eyes to heaven, her heart confident in God. The elders then spoke.
'While we were walking by ourselves in the garden, this woman arrived with two servants. She shut the garden door and then dismissed the servants. A young man who had been hiding went over to her and they lay down together. From the end of the garden where we were, we saw this crime taking place and hurried towards them. Though we saw them together we were unable to catch the man: he was too strong for us; he opened the door and took to his heels. We did, however, catch this woman and ask her who the young man was. She refused to tell us. That is our evidence.'

Since they were elders of the people, and judges, the assembly took their word: Susanna was condemned to death.
She cried out as loud as she could, 'Eternal God, you know all secrets and everything before it happens; you know that they have given false evidence against me. And now have I to die, innocent as I am of everything their malice has invented against me?'

The Lord heard her cry and, as she was being led away to die, he roused the holy spirit residing in a young boy named Daniel who began to shout, 'I am innocent of this woman's death!' At which all the people turned to him and asked, 'What do you mean by these words?' Standing in the middle of the crowd he replied, ' Are you so stupid, sons of Israel, as to condemn a daughter of Israel unheard, and without troubling to find out the truth? Go back to the scene of the trial: these men have given false evidence against her.'

All the people hurried back, and the elders said to Daniel,
'Come and sit with us and tell us what you mean, since God has given you the gifts that elders have.'
Daniel said, 'Keep the men well apart from each other for I want to question them.'

When the men had been separated, Daniel had one of them brought to him.
'You have grown old in wickedness,' he said 'and now the sins of your earlier days have overtaken you, you with your unjust judgements, your condemnation of the innocent, your acquittal of guilty men, when the Lord has said, "You must not put the innocent and the just to death." Now then, since you saw her so clearly, tell me what tree you saw them lying under?'
He replied, 'Under a mastic tree.'
Daniel said, 'True enough! Your lie recoils on your own head: the angel of God has already received your sentence from him and will slash you in half.'
He dismissed the man, ordered the other to be brought and said to him,

'Spawn of Canaan, not of Judah, beauty has seduced you, lust has led your heart astray! This is how you have been behaving with the daughters of Israel and they were too frightened to resist; but here is a daughter of Judah who could not stomach your wickedness! Now then, tell me what tree you surprised them under?'
He replied, 'Under a holm oak.'
Daniel said, 'True enough! Your lie recoils on your own head: the angel of God is waiting, with a sword to drive home and split you, and destroy the pair of you.'

Then the whole assembly shouted, blessing God, the saviour of those who trust in him. And they turned on the two elders whom Daniel had convicted of false evidence out of their own mouths. As prescribed in the Law of Moses, they sentenced them to the same punishment as they had intended to inflict on their neighbour. They put them to death; the life of an innocent woman was spared that day.

The Word of the Lord.                    Thanks be to God
___________________________

Alternative First Reading (Shorter Form)        Dan 13:41-62
Have I to die innocent as I am ?

Susanna was condemned to death by the whole assembly. She cried out as loud as she could,
‘Eternal God, you know all secrets and everything before it happens; you know that they have given false evidence against me. And now have I to die, innocent as I am of everything their malice has invented against me?’

The Lord heard her cry and, as she was being led away to die, he roused the holy spirit residing in a young boy named Daniel who began to shout, ‘I am innocent of this woman’s death!’
At which all the people turned to him and asked, ‘What do you mean by these words?' ~
Standing in the middle of the crowd he replied, ‘Are you so stupid sons of Israel, as to condemn a daughter of Israel unheard, and without troubling to find out the truth? Go back to the scene of the trial: these men have given false evidence against her.’
All the people hurried back, and the elders said to Daniel,
Come and sit with us and tell us what you mean, since God has given you the gifts that elders have.’
Daniel said, ‘Keep the men well apart from each other for I want to question them.’

When the men had been separated, Daniel had one of them brought to him. ‘
You have grown old in wickedness,’ he said, ‘and now the sins of your earlier days have overtaken you, you with your unjust judgements, your condemnation of the innocent, your acquittal of guilty men, when the Lord has said, “You must not put the innocent and the just to death.” Now then, since you saw her so clearly, tell me what tree you saw them lying under?’
He replied, ‘Under a mastic tree.
Daniel said, ‘True enough! Your lie recoils on your own head: the angel of God has already received your sentence from him and will slash you in half.’
He dismissed the man, ordered the other to be brought and said to him, ‘Spawn of Canaan, not of Judah, beauty has seduced you, lust has led your heart astray! This is how you have been behaving with the daughters of Israel and they were too frightened to resist; but here is a daughter of Judah who could not stomach your wickedness! Now then, tell me what tree you surprised them under?’
He replied, ‘Under a holm oak.’
Daniel said, ‘True enough! Your lie recoils on your own head: the angel of God is waiting, with a sword to drive home and split you, and destroy the pair of you.’

Then the whole assembly shouted, blessing God, the saviour of those who trust in him. And they turned on the two elders whom Daniel had convicted of false evidence out of their own mouths. As prescribed in the Law of Moses, they sentenced them to the same punishment as they had intended to inflict on their neighbour. They put them to death; the life of an innocent woman was spared that day.

The Word of the Lord.             Thanks be to God                       

Responsorial Psalm           Ps 22: r/v 4.
Response                                If I should walk in the valley of darkness no evil would I fear.

1. The Lord is my shepherd; there is nothing I shall want.
Fresh and green are the pastures where he gives me repose.
Near restful waters he leads me, to revive my drooping spirit.      Response

2. He guides me along the right path; he is true to his name.
If I should walk in the valley of darkness no evil would I fear.
You are there with your crook and your staff;
with these you give me comfort.                                                           Response

3. You have prepared a banquet for me in the sight of my foes.
My head you have anointed with oil; my cup is overflowing.        Response

4. Surely goodness and kindness shall follow me
all the days of my life:
In the Lord's own house shall I dwell for ever and ever.                Response

Gospel  Acclamation            2 Cor 6: 2
Glory to you, O Christ, you are the Word of God!
Now is the favourable time; this is the day of salvation.
Glory to you, O Christ, you are the Word of God!

GOSPEL                       

A reading from the Gospel according to John           8:1-11
If there is one of you who has not sinned, let him be the first to throw a stone at her.

Jesus went to the Mount of Olives. At daybreak he appeared in the Temple again; and as all the people came to him, he sat down and began to teach them. The scribes and Pharisees brought a woman along who had been caught committing adultery; and making her stand there in full view of everybody, they said to Jesus,
'Master, this woman was caught in the very act of committing adultery, and Moses has ordered us in the Law to condemn women like this to death by stoning. What have you to say?'
They asked him this as a test, looking for something to use against him.
But Jesus bent down and started writing on the ground with his finger. As they persisted with their question, he looked up and said,
'If there is one of you who has not sinned, let him be the first to throw a stone at her.'

Then be bent down and wrote on the ground again. When they heard this they went away one by one, beginning with the eldest, until Jesus was left alone with the woman, who remained standing there. He looked up and said, 'Woman, where are they? Has no one condemned you?'
'No one, sir' she replied.
'Neither do I condemn you,' said Jesus
'Go away, and don't sin any more.'

The Gospel of the Lord.     Praise to you, Lord Jesus Christ.



Gospel Reflection              Mon.                 Fifth Week of Lent          John  8:1-11

The story of Jesus and the woman caught in the act of adultery is one of those gospel stories that we find ourselves drawn to. The portrayal of Jesus in the story is one that stays with us. We are struck by the contrast between the way the scribes and the Pharisees relate to the woman and the way that Jesus relates to her. The religious leaders have condemned her of a serious breach of the Jewish Law, one that is worthy of the prescribed punishment, death by stoning. Jesus, however, refuses to condemn her; ‘I do not condemn you’. As the evangelist, John, says a little earlier in his gospel, ‘God did not send the Son into the world to condemn the world, but in order that the world might be saved through him’. Rather than condemning her, Jesus pardons her and calls her to a way of life more in keeping with God’s purpose for her life.

We may not have sinned in the way the woman sinned, but we are all sinners. We all come before the Lord as people who have not lived in accordance with God’s will and purpose for our lives. The reading assures us that when we come before the Lord in our sinfulness, we will not hear a word of condemnation, but a word of forgiveness. ‘I do not condemn you’, and also an invitation, ‘Do not sin anymore’. Condemnation comes easily to human nature. Thankfully, it is not in the nature of Jesus or of the God whom he reveals. Forgiveness for our past and empowerment through the Spirit to live more loving lives are the Lord’s gifts to us.

_________________

The Scripture Readings are taken from The Jerusalem Bible, published 1966 by Darton, Longman and Todd Ltd and used with the permission of the publishers.  http://dltbooks.com/


The Scripture Reflection is made available with our thanks from his book Reflections on the Weekday Readings : The Word is near to you, on your lips and in your heart by Martin Hogan and published by Messenger Publications  c/f www.messenger.ie/bookshop/
_
_______________________________________________

Saint of the Day: March   23rd: St Turibio de Mogrovejo, (1538-1606) bishop


Turibius of Mogrovejo, Spainish, layman, judge, archbishop, builder of hospitals, opposed colonialism. He died on this day in 1606 at Santa (Peru). A professor of law and a judge of the Inquisition in Spain, he was still a layman when appointed archbishop of Lima, Peru. He became an outstanding missionary reformer, building churches, hospitals, and the first seminary in the Americas. Remembered for his determined opposition to ecclesiastical abuses and to colonial exploitation, for his pastoral care and evangelisation of the indigenous peoples in their own languages, and for his visitation of the vast diocese. Patron saint of Peru.

Patrick Duffy tells his story.

A layman appointed Archbishop
tURIBIUS Turibius was born at Mogrovejo in northern Spain, and from his infancy was a pious child and generous to the poor. He studied at Valladolid and Salamanca. King Philip II of Spain made him a judge of the Inquisition at Granada and he discharged his duties with such integrity and prudence that at the age of 43, though still a layman, he appointed him as archbishop of Lima, Peru. He had to be rushed through the four minor orders and the three major orders of deacon, priest and bishop in a matter of weeks.

An Intrepid Missionary
Arriving in Lima in May 1581, Turibius directed the Church's apostolate to the native population. He learned the local language, Quechua, and did most of his apostolic journeys on foot. His aim was to instruct the people and hold synods to settle and maintain discipline. Many of the Spanish generals in Peru were men of avarice and cruelty. Turibius fearlessly denounced injustice and vice. His concern for the native population was not shared by the Spanish civil authorities or even by many in the Church. They often thwarted him in the discharge of his duty.

Training Clergy
Turibius founded schools and hospitals, as well as churches. As a missionary he had enormous success mainly because he took the trouble to learn native dialects. In 1591 he founded the first seminary for training clergy in the Americas. This had a salutary influence in other South American countries. His charity extended to the Spanish as well as the indigenous population.

Influence
mARTIN DE PORRESROSETuribius personally baptised and confirmed about half a million people, including two of South America's best known saints, St Rose of Lima and St Martin de Porres!(shown here right)

He died on Holy Thursday 1606 and was canonised in 1672. He is the patron saint of Peru.

******************************
Memorable Saying for Today


As long as poverty, injustice and gross inequality exist in our world, none of us can truly rest.”

~ N
elson Mandela  ~


******************************


 

 

 

 

 

 

 
Liturgical Readings for: Monday, 23rd March, 2026
CÉAD LÉACHT  (fada)

Sliocht as Leabhar Dainéil, fáidh               13:1-9. 15-17. 19-30. 33-62
Seo mé anois ag dul chun báis! cé nach ndearna mé aon cheann de na nithe seo.

Bhí fear darbh ainm Ióicím ina chónaí sa Bhablóin Bhí sé pósta le bean darbh ainm Súsanna, iníon Hilciá, bean rósciamhach ar a raibh eagla Dé, mar bhí a tuismitheoirí fíréanta agus bhí a n-iníon oilte acu de réir dhlí Mhaois. Bhí Ióicím an-saibhir agus bhí gairdín fairsing aige in aice a thí agus thagadh na Giúdaigh ina sluaite chuige mar bhí meas air thar cách. An bhliain sin bhí beirt sheanóir den phobal ceaptha ina mbreithiúna. Ina dtaobh seo bhí ráite ag an Tiarna: “Sceith an t-olc ón mBablóin amach ó sheanóirí breithiún a measadh a bhí ag rialú an phobail.” Ghnáthaíodh na daoine seo teach Ióicím agus cách a raibh cúis dlí aige, thagaidís chucu. Nuair a bhíodh na daoine bailithe leo um meán lae théadh Súsanna isteach i ngairdín a céile chun spaisteoireachta.D’fheiceadh an bheirt sheanóir í gach lá ag dul isteach agus ag spaisteoireacht agus chrom siad ar líonadh le hainmhian inti. Chlaon siad a n-aigne agus d’iompaigh siad a súile chun nach mbreathnóidís suas chun na bhFlaitheas agus nár chuimhin leo éilimh na córa. Lá eile agus iad ag faire ar a ndeis, chuaigh Súsanna isteach mar ba ghnáth léi, agus gan ach dhá ionailt léi agus b’áil léi fothragadh sa ghairdín mar bhí sé ina bhrothall. Níraibh neach ar bith eile ann ach an bheirt sheanóir a bhí i bhfolach ag faire uirthi. Dúirt sí lena hionailtí: “Tugaigí chugam ola agus uinnimintí agus dúnaigí doirse an ghairdín go n-ionlóidh mé mé féin.”

Nuair a bhí na hionailtí imithe amach d’éirigh an bheirt sheanóir agus rith siad anonn chun Súsanna agus dúirt siad léi:
“Féach, tá doirse an ghairdín dúnta; ní fheiceann aon duine sinn, agus táimid i ngrá leat! Géill dúinn agus luigh linn! Mura ndéana tú, tabharfaimid fianaise i d’aghaidh go raibh ógfhear farat agus gur dá bharr sin a sheol tú d’ionailtí uait.” Lig Súsanna osna aisti agus dúirt: “Táim sáinnithe ar gach taobh: má ghéillim, is bás dom é; mura ndéanaim níl dul as agam uaibhse. Ach is fearr liom titim gan choir in bhur lámha, ná peaca a dhéanamh os comhair an Tiarna.” Liúigh sí in ard a cinn is a gutha, agus ghlaoigh na seanóirí ina coinne, agus rith duine díobh agus d’oscail doirse an ghairdín. Nuair a chuala giollaí an tí an liúireach sa ghairdín, rith siad isteach an taobhdhoras chun a fheiceáil cad a tharla di. Nuair a bhí deireadh a scéil ráite ag na seanóirí, bhí na giollaí lán de náire mar nár dúradh a leithéid riamh i dtaobh Shúsanna.

Lá arna mhárach, chruinnigh na daoine go teach Ióicím, a céile. Tháinig an bheirt sheanóir ann, an t-olc ina gcroí acu, agus rún acu Súsanna a chur chun báis. Dúirt siad os comhair an phobail: “Cuirtear fios ar Shúsanna, iníon Hilciá, bean Ióicím!” Cuireadh fios uirthi. Tháinig sise agus a tuismitheoirí, a clann, agus a gaolta go léir, ina fochair. Bhí a muintir, agus a cairde, agus gach aon duine a chonaic í ag sileadh na ndeor. Sheas an bheirt sheanóir i lár an tslua agus leag siad a lámha ar a ceann. D’fhéach sise suas chun neimhe agus na deora lena súile, mar bhí muinín a croí aici as an Tiarna.

Dúirt na seanóirí: “Nuair a bhíomar ag spaisteoireacht linn féin sa ghairdín, tháinig an bhean seo isteach agus beirt ionailt léi. Dhún sí doirse an ghairdín agus chuir sí na hionailtí chun siúil. Ansin tháinig ógfhear a bhí i bhfolach chuici agus luigh sé léi. Bhíomarna i gcúinne den ghairdín agus nuair a chonaiceamar an choirpeacht seo, ritheamar chucu; fuaireamar radharc soiléir orthu i mbarróg a chéile, ach níor fhéadamar breith ar an ógánach; bhí sé róláidir dúinn agus d’oscail sé na doirse agus theith leis. Rugamar uirthi seo, áfach, agus d’fhiafraíomar di cérbh é an t-ógfhear, ach ní inseodh sí dúinn. Sin í agaibh ár bhfianaise.”

Chreid an slua iad mar gur de sheanóirí an phobail iad agus gur bhreithiúna iad; daoradh chun báis í.

Ansin ghlaoigh Súsanna de ghuth ard: “A Dhia shíoraí, is léir duit na rúin, agus is eol duit gach ní sula dtagann sé chun críche; is maith is eol duit gur fianaise bhréige a thug siad siúd i m’aghaidh. Seo mé anois ag dul chun báis! cé nach ndearna mé aon cheann de na nithe seo a chuir siad i mo leith go bréagach mailíseach.”

Thug an Tiarna cluas di. Nuair a bhí sí á seoladh amach chun báis, spreag Dia naomhspiorad macaoimh óig darb ainm Dainéil, agus ghlaoigh sé seo in ard a chinn: “Táimse neamhchiontach i bhfuil na mná seo!” D’iompaigh an slua uile ina threo agus dúirt siad:
Cad é seo a dúirt tú?” Sheas sé i lár an tslua, agus dúirt: “An bhfuil sibh chomh saonta sin, a chlann Iosrael? An bhfuil ógbhean de mhuintir Iosrael daortha agaibh gan cheistiú gan fianaise ar ar tharla? Filligí go láthair an bhreithiúnais mar is fianaise bhréige atá tugtha acu seo ina haghaidh!”

Bhrostaigh na daoine uile ar ais agus dúirt na seanóirí le Dainéil: “Tar, suigh inár measc agus nocht dúinn do smaointe mar thug Dia an ceart sin duit.”
Dúirt Dainéil leo: “Scartar iad seo i bhfad ó chéile agus ceisteoidh mise iad.” Nuair a bhí siad scartha ó chéile ghlaoigh sé chuige ar dhuine díobh agus dúirt leis: “A iarlais aosta an oilc, tá ag filleadh anuas sa mhullach ort na peacaí a rinne tú roimhe seo, nuair a thug tú breitheanna éagóracha ag daoradh na neamhchiontach agus ag scaoileadh na gciontach saor, cé go ndúirt an Tiarna: ‘Ná cuir chun báis an neamhchiontach ná an fíréan.’ Má chonaic tú í dáiríre, más ea, inis dom: Cén sort crainn a raibh siad faoi nuair a chonaic tú iad i mbarróg ina chéile?” D’fhreagair sé: “Faoi chrann maisteoige.” “Le fírinne,” arsa Dainéil, “tá d’éitheach tugtha agat le titim sa mhullach ort féin; tá breithiúnas Dé faighte uaidh cheana féin ag a aingeal agus scoiltfidh sé trí do lár thú.”

Chuir sé é siúd I leataobh agus d’ordaigh sé an seanóir eile a thabhairt ina láthair. “A phór Chanán, agus ní Iúdá, mheall an scéimh thú agus thruailligh an ainmhian an croí agat. Is mar sin a dhéanadh sibh le hógmhná Iosrael agus d’aontaigh siad libh le corp eagla; ach, féach, nár fhéad ógbhean Iúdá cur suas le bhur mí-iompar! Inis dom, más ea: Cén sórt crainn a raibh siad faoi nuair a tháinig tú orthu agus iad i mbarróg ina chéile?” D’fhreagair sé: “Faoi chrann tuilm.”
Dúirt Dainéil leis: “Le fírinne, tá d’éitheach tugtha agatsa freisin le titim sa mhullach ort féin: féach, tá aingeal Dé, agus a chlaíomh ina láimh aige, ag feitheamh chun tú a ghearradh trí do lár, agus deireadh a bheith libh araon.”

Ansin liúigh an comhthionól uile go hard agus mhol siad Dia a shaorann gach n-aon a chuireann a mhuinín ann. D’éirigh siad suas in aghaidh na beirte seanóirí a bhí daortha óna mbéal féin ag Dainéil toisc gur thug siad fianaise bhréige, agus chúitigh siad leo, de réir dhlí Mhaois, an íde éagórach a bheartaigh siad a dhéanamh ar a gcomharsa.

Chuir siad an bheirt chun báis agus saoradh fuil neamhchiontach ón mbás an lá úd.

Briathar an Tiarna         Buíochas le Dia
_________________________________

(Malairt) Céad Sliocht
Sliocht as Leabhar Dainéil, fáidh (gearr)           13:41-62
Seo mé anois ag dul chun báis! cé nach ndearna mé aon cheann de na nithe seo.

Chreid an slua iad mar gur de sheanóirí an phobail iad agus gur bhreithiúna iad; daoradh chun báis í. Ansin ghlaoigh Súsanna de ghuth ard: “A Dhia shíoraí, is léir duit na rúin, agus is eol duit gach ní sula dtagann sé chun críche; is maith is eol duit gur fianaise bhréige a thug siad siúd i m’aghaidh. Seo mé anois ag dul chun báis! cé nach ndearna mé aon cheann de na nithe seo a chuir siad i mo leith go bréagach mailíseach.”

Thug an Tiarna cluas di. Nuair a bhí sí á seoladh amach chun báis, spreag Dia naomhspiorad macaoimh óig darb ainm Dainéil, agus ghlaoigh sé seo in ard a chinn:  “Táimse neamhchiontach i bhfuil na mná seo!” D’iompaigh an slua uile ina threo agus dúirt siad: “Cad é seo a dúirt tú?” Sheas sé i lár an tslua, agus dúirt: “An bhfuil sibh chomh saonta sin, a chlann Iosrael? An bhfuil ógbhean de mhuintir Iosrael daortha agaibh gan cheistiú gan fianaise ar ar tharla? Filligí go láthair an bhreithiúnais mar is fianaise bhréige atá tugtha acu seo ina haghaidh!”

Bhrostaigh na daoine uile ar ais agus dúirt na seanóirí le Dainéil: “Tar, suigh inár measc agus nocht dúinn do smaointe mar thug Dia an ceart sin duit.” Dúirt Dainéil leo: “Scartar iad seo i bhfad ó chéile agus ceisteoidh mise iad.”
Nuair a bhí siad scartha ó  chéile ghlaoigh sé chuige ar dhuine díobh agus dúirt leis:
“A iarlais aosta an oilc, tá ag filleadh anuas sa mhullach ort na peacaí a rinne tú roimhe seo, nuair a thug tú breitheanna éagóracha ag daoradh na neamhchiontach agus ag scaoileadh na gciontach saor, cé go ndúirt an Tiarna: ‘Ná cuir chun báis an neamhchiontach ná an fíréan.’ Má chonaic tú í dáiríre, más ea, inis dom: Cén sort crainn a raibh siad faoi nuair a chonaic tú iad i mbarróg ina chéile?”
D’fhreagair sé: “Faoi chrann maisteoige.”
“Le fírinne,” arsa Dainéil, “tá d’éitheach tugtha agat le titim sa mhullach ort féin; tá breithiúnas Dé faighte uaidh cheana féin ag a aingeal agus scoiltfidh sé trí do lár thú.”
Chuir sé é siúd i leataobh agus d’ordaigh sé an seanóir eile a thabhairt ina láthair.
A phór Chanán, agus ní Iúdá, mheall an scéimh thú agus thruailligh an ainmhian an croí agat. Is mar sin a dhéanadh sibh le hógmhná Iosrael agus d’aontaigh siad libh le corp eagla; ach, féach, nár fhéad ógbhean Iúdá cur suas le bhur mí-iompar! Inis dom, más ea: Cén sórt crainn a raibh siad faoi nuair a tháinig tú orthu agus iad i mbarróg ina chéile?”
D’fhreagair sé: “Faoi chrann tuilm.”
Dúirt Dainéil leis: “Le fírinne, tá d’éitheach tugtha agatsa freisin le titim sa mhullach ort féin: féach, tá aingeal Dé, agus a chlaíomh ina láimh aige, ag feitheamh chun tú a ghearradh trí do lár, agus deireadh a bheith libh araon.”

Ansin liúigh an comhthionól uile go hard agus mhol siad Dia a shaorann gach n-aon a chuireann a mhuinín ann. D’éirigh siad suas in aghaidh na beirte seanóirí a bhí daortha óna mbéal féin ag Dainéil toisc gur thug siad fianaise bhréige, agus chúitigh siad leo, de réir dhlí Mhaois, an íde éagórach a bheartaigh siad a dhéanamh ar a gcomharsa.

Chuir siad an bheirt chun báis agus saoradh fuil neamhchiontach ón mbás an lá úd.

Briathar an Tiarna              Buíochas le Dia

________________________
 Salm le Freagra           Sm 22 ; R/v 4
Freagra                           Fiú dá siúlfainn i ngleann an dorchadais, níor bhaol liom an t-olc.

1. Is é an Tiarna m’aoire: ní bheidh aon ní de dhíth orm.
Cuireann sé féin i mo luí mé i móinéar féir ghlais.
Seolann sé ar imeall an uisce mé mar a bhfaighim suaimhneas.           Freagra

2. Seolann sé ar shlí na fíréantachta mé mar gheall ar a ainm.
Fiú dá siúlfainn i ngleann an dorchadais, níor bhaol liom an t-olc agus tú faram le do shlat is do bhachall chun sólás a thabhairt dom.   Freagra

3. Cóiríonn tú bord chun béile dom i láthair mo naimhde.
Ungann tú mo cheann le hola; tá mo chupa ag cur thairis.                    Freagra

4. Leanfaidh cineáltas is buanghrá mé gach lá de mo shaol;
i dteach an Tiarna a mhairfidh mé go brách na breithe.       Freagra


SOISCÉAL 

Go raibh an Tiarna libh.        Agus le do spiorad féin
Sliocht as Soiscéal naofa de réir Naomh  Eoin        8:1-11
An duine agaibh atá gan pheaca, bíodh sé ar an gcéad duine ag caitheamh clocha léi.”

San am sin chuaigh Íosa go Cnoc na nOlóg. Bhí sé ar an bhfód arís sa Teampall go moch ar maidin, agus tháinig na daoine go léir chuige agus shuigh sé síos agus thosaigh ar iad a theagasc.

Thug na scríobhaithe agus na Fairisínigh bean ar rugadh uirthi in adhaltranas agus chuir siad ina seasamh i lár baill í agus dúirt siad leis:
A mháistir, rugadh ar an mbean seo i gcoir féin an adhaltranais.
D’ordaigh Maois dúinn sa dlí bás a imirt ar a leithéidí seo le clocha. Cad deir tú más ea?”
Dúirt siad an chaint sin á phromhadh, chun go mbeadh rud éigin acu le cur ina leith. Ach chrom Íosa síos agus thosaigh sé ag scríobh lena mhéar ar an talamh. Ós rud é nach ndeachaigh aon stad orthu ach á cheistiú, ’éirigh sé suas agus dúirt leo:
An duine agaibh atá gan pheaca, bíodh sé ar an gcéad duine ag caitheamh clocha léi.”
Agus chrom sé síos arís agus bhí ag scríobh ar an talamh. Arna chlos sin dóibh d’imigh siad leo ina nduine is ina nduine ag tosú leis na seanóirí, agus ag dul síos go dtí deireadh; agus fágadh Íosa ina aonar agus an bhean ina seasamh i lár baill.
D’éirigh Íosa suas agus dúirt sé léi:
“A bhean, cá bhfuil siad? Nár dhaor aon duine thú?” “Ní dhearna aon duine, a dhuine uasail,” ar sí.
Dúirt Íosa léi: “Ná ní dhaoraimse thú ach oiread. Imigh leat agus ná déan peaca arís as seo amach.”

Soiscéal an Tiarna.                  Moladh duit, a Chriost

________________________________________________________________

AN BÍOBLA NAOFA
© An Sagart
Liturgical Readings for: Sunday, 29th March, 2026

( Sixth Sunday, Lent 🙂 PALM SUNDAY of the LORD's PASSION


The Procession Gospel: Matthew 21:1-11


When they were near Jerusalem and had come in sight of Bethphage on the Mount of Olives, Jesus sent two disciples, saying to them, 'Go to the village facing you, and you will immediately find a tethered donkey and a colt with her. Untie them and bring them to me. If anyone says anything to you, you are to say, "The Master needs them and will send them back directly".'
This took place to fulfil the prophecy:
'Say to the daughter of Zion: Look, your king comes to you; he is humble,
he rides on a donkey and on a colt, the foal of a beast of burden.'

palm sunday 1So the disciples went out and did as Jesus had told them. They brought the donkey and the colt, then they laid their cloaks on their backs and he sat on them. Great crowds of people spread their cloaks on the road, while others were cutting branches from the trees and spreading them in his path. The crowds who went in front of him and those who followed were all shouting:
'Hosanna to the Son of David!
Blessings on him who comes in the name of the Lord!
Hosanna in the highest heavens!'

And when he entered Jerusalem, the whole city was in turmoil. 'Who is this?' people asked,
and the  crowds answered, 'This is the prophet Jesus from Nazareth in Galilee'.

The Gospel of the Lord    Praise to you, Lord Jesus Christ.
                                                                            Today's Mass Readings
FIRST READING       

A reading from the book of the Prophet Isaiah              50:4-7
I did not cover my face against insult-I know I shall not be shamed.

The Lord has given me a disciple's tongue. So that I may know how to reply to the wearied he provides me with speech. Each morning he wakes me to hear, to listen like a disciple.
jESUS ON CROSSThe Lord has opened my ear.
For my part, I made no resistance, neither did I turn away.
I offered my back to those who struck me, my cheeks to those who tore at my beard;
I did not cover my face against insult and spittle.
The Lord comes to my help, so that I am untouched by the insults. So, too, I set my face like flint; I know I shall not be shamed.

The Word of the Lord.    Thanks be to God.

Responsorial Psalm   Ps 21: 8-9. 17-20. 23.24. R/v 2
Response                       My God, my God, why have you forsaken me?

1. All who see me deride me. They curl their lips, they toss their heads.
   'He trusted in the Lord, let him save him; let him release him if this is his friend.'       Response

2. Many dogs have surrounded me, a band of the wicked beset me.
    They tear holes in my hands and my feet. I can count everyone of my bones.               Response

3. They divide my clothing among them. They cast lots for my robe.
    O Lord, do not leave me alone, my strength, make haste to help me!                             Response

4. I will tell of your name to my brethren and praise you where they are assembled.
    'You who fear the Lord give him praise; all sons of Jacob, give him glory.
Revere him, Israel's sons.'                                                                                                            Response

SECOND READING

A reading from the first letter of St Paul to Philippians                   2:6-11J crucified
He humbled himself, but God raised him high.

His state was divine, yet he did not cling to his equality with God
but emptied himself to assume the condition of a slave,
and became as men are; and being as all men are, he was humbler yet,
even to accepting death, death on a cross.
But God raised him high and gave him the name which is above all other names
so that all beings in the heavens, on earth and in the underworld,
should bend the knee at the name of Jesus and that every tongue should acclaim
Jesus Christ as Lord, to the glory of God the Father.

The Word of the Lord          Thanks be to God.

Gospel  Acclamation      Phil 2: 8-9
Praise to you, O Christ, King of eternal glory!
Christ was humbler yet, even to accepting death, death on a cross.
But God raised him high and gave him the name which is above all names.
Praise to you, O Christ, King of eternal glory!

THE PASSION OF OUR LORD JESUS CHRIST
according to Matthew  
(26:14-27:66)


One of the Twelve, the man called Judas Iscariot, went to the chief priests and said,
'What are you prepared to give me if I hand him over to you?'
They paid him thirty silver pieces, and from that moment he looked for an opportunity to betray him.


Now on the first day of Unleavened Bread the disciples came to Jesus to say,
'Where do you want us to make the preparations for you to eat the 'passover?'
'Go to so-and-so in the city' he replied 'and say to him,
The Master says: My time is near. It is at your house that I am keeping Passover with my disciples."'
The disciples did what Jesus told them and prepared the Passover.


Last SupperWhen evening came he was at table with the twelve disciples. And while they were eating he said
'I tell you solemnly, one of you is about to betray me'
They were greatly distressed and started asking him in turn, 'Not I, Lord, surely?'
He answered, 'Someone who has dipped his hand into the dish with me, will betray me. The Son of Man is going to his fate, as the scriptures say he will, but alas for that man by whom the Son of Man is betrayed!
Better for that man if he had never been born!'
Judas, who was to betray him; asked in his turn, 'Not I, Rabbi, surely?'
'They are your own words' answered Jesus.

Now as they were eating, Jesus took some bread, and when he had said the blessing he broke it and gave it to the disciples. 'Take it and eat;' he said 'this is my body.'
Then he took a cup, and when he had returned thanks he gave it to them.
'Drink all of you from this,' he said 'for this is my blood, the blood of the covenant, which is to be poured out for many for the forgiveness of sins. From now on, I tell you, I shall not drink wine until the day I drink the new wine with you in the kingdom of my Father.'

After psalms had been sung they left for the Mount of Olives. Then Jesus said to them,
'You will all lose faith in me this night, for the scripture says: "I shall strike the shepherd and the sheep of the flock will be scattered," but after my resurrection I shall go before you to Galilee".
At this, Peter said, 'Though all lose faith in you, I will never lose faith'.
Jesus answered him, 'I tell you solemnly, this very night, before the cock crows, you will have disowned me three times'. Peter said to him, 'Even if I have to die with you, I will never disown you'. And all the disciples said the same.

Then Jesus came with them to a small estate called Gethsemane; and he said to his disciples,
'Stay here while I go over there to pray'.
He took Peter and the two sons of Zebedee with him. And sadness came over him, and great distress. Then he said to them, 'My soul is sorrowful to the point of death. Wait here and keep awake with me.'
And going on a little further he fell on his face and prayed.
'My Father,' he said 'if it is possible, let this cup pass me by. Nevertheless, let it be as you, not I, would have it.' He came back to the disciples and found them sleeping, and he said to Peter, 'So you had not the strength to keep awake with me one hour? You should be awake, and praying not to be put to the test. The spirit is willing, but the flesh is weak.'

Again, a second time, he went away and prayed:
'My Father,' he said 'If this cup cannot pass by without my drinking it, your will be done!' And he came back again and found them sleeping, their eyes were so heavy. Leaving them there, he went away again and prayed for the third time, repeating the same words. Then he came back to the disciples and said to them, 'You can sleep on now and take your rest. Now the hour has come when the Son of Man is to be betrayed into the hands of sinners. Get up! Let us go! My betrayer is already close at hand.'
He was still speaking when Judas, one of the Twelve, appeared, and with him a large number of men armed with swords and clubs, sent by the chief priests and elders of the people.

Judas KissNow the traitor had arranged a sign with them.
'The one I kiss,' he had said 'he is the man. Take him in charge.' So he went straight up to Jesus and said, 'Greetings, Rabbi', and kissed him.
Jesus said to him, 'My friend, do what you are here for'.

Then they came forward, seized Jesus and took him in charge. At that, one of the followers of Jesus grasped his sword and drew it; he struck out at the high priest's servant, and cut off his ear.
Jesus then said, 'Put your sword back, for all who draw the sword will die by the sword. Or do you think that I cannot appeal to my Father who would promptly send more than twelve legions of angels to my defence? But then, how would the scriptures be fulfilled that say this is the way it must be?'
It was at this time that Jesus said to the crowds,
'Am I a brigand, that you had to set out to capture me with swords and clubs? I sat teaching in the Temple day after day and you never laid hands on me.'
Now all this happened to fulfil the prophecies in scripture. Then all the disciples deserted him and ran away.

The men who had arrested Jesus led him off to Caiaphas the high priest, where the scribes and the elders were assembled. Peter followed him at a distance, and when he reached the high priest's palace, he went in and sat down with the attendants to see what the end would be. The chief priests and the whole Sanhedrin were looking for evidence against Jesus, however false, on which they might pass the death-sentence. But they could not find any, though several lying witnesses came forward. Eventually two stepped forward and made a statement,
'This man said, "I have power to destroy the Temple of God and in three days build it up."
'The high priest then stood up and said to him, 'Have you no answer to that? What is this evidence these men are bringing against you?' But Jesus was silent. And the high priest said to him, 'I put you on oath by the living God to tell us if you are the Christ, the Son of God'.
'The words are your own' answered Jesus. 'Moreover, I tell you that from this time onward you will see the Son of Man seated at the right hand of the Power and coming on the clouds of heaven.'
At this, the high priest tore his clothes and said, 'He has blasphemed. What need of witnesses have we now? There! You have just heard the blasphemy. What is your opinion?' They answered, 'He deserves to die'. Then they spat in his face and hit him with their fists; others said as they struck him, 'Play the prophet, Christ! Who hit you then?'

Meanwhile Peter was sitting outside in the courtyard, and a servant-girl came up to him and said, 'You too were with Jesus the Galilean'. But he denied it in front of them all. 'I do not know what you are talking about' he said. When he went out to the gateway another servant-girl saw him and said to the people there, 'This man was with Jesus the Nazarene'. And again, with an oath, he denied it, 'I do not know the man'. A little later the bystanders came up and said to Peter, 'You are one of them for sure! Why, your accent gives you away.'
Then he started calling down curses on himself and swearing, 'I do not know the man'. At that moment the cock crew, and Peter remembered what Jesus had said, 'Before the cock crows you will have disowned me three times'. And he went outside and wept bitterly When morning came, all the chief priests and the elders of the people met in council to bring about the death of Jesus. They had him bound, and led him away to hand him over to Pilate, the governor.

When he found that Jesus had been condemned, Judas his betrayer was filled with remorse and took the thirty silver pieces back to the chief priests and elders. 'I have sinned;' he said 'I have betrayed innocent blood' 'What is that to us?' they replied 'That is your concern.' And flinging down the silver pieces in the sanctuary he made off and hanged himself; The chief priests picked up the silver pieces and said, 'It is against the Law to put this into the treasury; it is blood-money'. So they discussed the matter and bought the potter's field with it as a graveyard for foreigners, and this is why the field is called the Field of Blood today. The words of the prophet Jeremiah were then fulfilled: And they took the thirty silver pieces, the sum at which the precious One was priced by children of Israel, and they gave them for the potter's field, just as the Lord directed me.

Jesus, then, was brought before the governor, and the governor put to him this question, 'Are you the king of the Jews?'
Jesus replied, 'It is you who say it'.
But when he was accused by the chief priests and the elders he refused to answer at all. Pilate then said to him, 'Do you not hear how many charges they have brought against you?' But to the governor's complete amazement, he offered no reply to any of the charges. At festival time it was the governor's practice to release a prisoner for the people, anyone they chose. Now there was at that time a notorious prisoner whose name was Barabbas. So when the crowd gathered, Pilate said to them, 'Which do you want me to release for you: Barabbas, or Jesus who is called Christ?' For Pilate knew it was out of jealousy that they had handed him over. Now as he was seated in the chair of judgement, his wife sent him a message, 'Have nothing to do with that man; I have been upset all day by a dream I had about him'. The chief priests and the elders, however, had persuaded the crowd to demand the release of Barabbas and the execution of Jesus. So when the governor spoke and asked them, 'Which of the two do you want me to release for you?' they said, 'Barabbas'. 'But in that case,' Pilate said to them 'What am I to do with Jesus who is called Christ?' They all said, 'Let him be crucified!' 'Why?' he asked 'What harm has he done?' But they shouted all the louder, 'Let him be crucified!'

Then Pilate saw that he was making no impression, that in fact a riot was imminent. So he took some water, washed his hands in front of the crowd and said, 'I am innocent of this man's blood. It is your concern.' And the people, to a man, shouted back, 'His blood be on us and on our children!' Then he released Barabbas for them. He ordered Jesus to be first scourged and then handed over to be crucified.

The governor's soldiers took Jesus with them into the Praetorium and collected the whole cohort round him. Then they stripped him and made him wear a scarlet cloak, and having twisted some thorns into a crown they put this on his head and placed a reed in his right hand. To make fun of him they knelt to him saying, 'Hail, king of the Jews!' And they spat on him and took the reed and struck him on the head with it. And when they had finished making fun of him, they took off the cloak and dressed him in his own clothes and led him away to crucify him.

On their way out, they came across a man from Cyrene, Simon by name, and enlisted him to carry his cross. When they had reached a place called Golgotha, that is, the place of the skull, they gave him wine to drink mixed with gall, which he tasted but refused to drink. When they had finished crucifying him they shared out his clothing by casting lots, and then sat down and stayed there keeping guard over him. Above his head was placed the charge against him; it read: 'This is Jesus, the King of the Jews'. At the same time two robbers were crucified with him, one on the right and one on the left.

gOD'S SALVATIONThe passers-by jeered at him; they shook their heads and said, 'So you would destroy the Temple and rebuild it in three days! Then save yourself! If you are God's son, come down from the cross!' The chief priests with the scribes and elders mocked him in the same way. 'He saved others;' they said 'he cannot save himself. He is the king of Israel; let him come down from the cross now, and we will believe in him. He puts his trust in God; now let God rescue him if he wants him. For he did say, "I am the Son of God".' Even the robbers who were crucified with him taunted him in the same way.

From the sixth hour there was darkness over all the land until the ninth hour And about the ninth hour, Jesus cried out in a loud voice, 'Eli, Eli, lama sabachthani?' that is, 'My God, my God, why have you deserted me?' When some of those who stood there heard this, they said, 'The man is calling on Elijah', and one of them quickly ran to get a sponge which he dipped in vinegar and, putting it on a reed, gave it him to drink. 'Wait!' said the rest of them 'and see if Elijah will come to save him.' But Jesus, again crying out in a loud voice, yielded up his spirit.

(All kneel and pause a moment.)

At that, the veil of the Temple was torn in two from top to bottom; the earth quaked; the rocks were split; the tombs opened and the bodies of many holy men rose from the dead, and these, after his resurrection, came out of the tombs, entered the Holy City and appeared to a number of people. Meanwhile the centurion, together with the others guarding Jesus, had seen the earthquake and all that was taking place, and they were terrified and said:  'In truth this was a son of God.'

And many women were there, watching from a distance, the same women who had followed Jesus from Galilee and looked after him. Among them were Mary of Magdala, Mary the mother of James and Joseph, and the mother of Zebedee’s sons.

When it was evening, there came a rich man of Arimatbaea called Joseph, who had himself become a disciple of Jesus. This man went to Pilate and asked for the body of Jesus. Pilate thereupon ordered it to be handed over. So Joseph took the body, wrapped it in a clean shroud and put it in his own new tomb which he had hewn out of the rock. He then rolled a large stone across the entrance of the tomb and went away. Now Mary of Magdala and the other Mary were there, sitting opposite the sepulchre.

Next day, that is, when Preparation Day was over, the chief priests and the Pharisees went in a body to Pilate and said to him, 'Your Excellency, we recall that this impostor said, while he was still alive, "After three days I shall rise again." Therefore give the order to have the sepulchre kept secure until the third day, for fear his disciples come and steal him away and tell the people, "He has risen from the dead." This last piece of fraud would be worse than what went before. Pilate said to them: You may have your guards. Go and make all as secure as you know how.' So they went and made the sepulchre secure, putting seals on the stone and mounting a guard.

*********************************

Shorter form of the Passion by St Mathew: 27:11-54

Jesus, then, was brought before the governor, and the governor put to him this question, 'Are you the king of the Jews?'
Jesus replied, 'It is you who say it'.
But when he was accused by the chief priests and the elders he refused to answer at all. Pilate then said to him, 'Do you not hear how many charges they have brought against you?' But to the governor's complete amazement, he offered no reply to any of the charges. At festival time it was the governor's practice to release a prisoner for the people, anyone they chose. Now there was at that time a notorious prisoner whose name was Barabbas. So when the crowd gathered, Pilate said to them, 'Which do you want me to release for you: Barabbas, or Jesus who is called Christ?' For Pilate knew it was out of jealousy that they had handed him over. Now as he was seated in the chair of judgement, his wife sent him a message, 'Have nothing to do with that man; I have been upset all day by a dream I had about him'. The chief priests and the elders, however, had persuaded the crowd to demand the release of Barabbas and the execution of Jesus. So when the governor spoke and asked them, 'Which of the two do you want me to release for you?' they said, 'Barabbas'. 'But in that case,' Pilate said to them 'What am I to do with Jesus who is called Christ?' They all said, 'Let him be crucified!' 'Why?' he asked 'What harm has he done?' But they shouted all the louder, 'Let him be crucified!'

Then Pilate saw that he was making no impression, that in fact a riot was imminent. So he took some water, washed his hands in front of the crowd and said, 'I am innocent of this man's blood. It is your concern.' And the people, to a man, shouted back, 'His blood be on us and on our children!' Then he released Barabbas for them. He ordered Jesus to be first scourged and then handed over to be crucified.

The governor's soldiers took Jesus with them into the Praetorium and collected the whole cohort round him. Then they stripped him and made him wear a scarlet cloak, and having twisted some thorns into a crown they put this on his head and placed a reed in his right hand. To make fun of him they knelt to him saying, 'Hail, king of the Jews!' And they spat on him and took the reed and struck him on the head with it. And when they had finished making fun of him, they took off the cloak and dressed him in his own clothes and led him away to crucify him.

On their way out, they came across a man from Cyrene, Simon by name, and enlisted him to carry his cross. When they had reached a place called Golgotha, that is, the place of the skull, they gave him wine to drink mixed with gall, which he tasted but refused to drink. When they had finished crucifying him they shared out his clothing by casting lots, and then sat down and stayed there keeping guard over him. Above his head was placed the charge against him; it read: 'This is Jesus, the King of the Jews'. At the same time two robbers were crucified with him, one on the right and one on the left.

gOD'S SALVATIONThe passers-by jeered at him; they shook their heads and said, 'So you would destroy the Temple and rebuild it in three days! Then save yourself! If you are God's son, come down from the cross!' The chief priests with the scribes and elders mocked him in the same way. 'He saved others;' they said 'he cannot save himself. He is the king of Israel; let him come down from the cross now, and we will believe in him. He puts his trust in God; now let God rescue him if he wants him. For he did say, "I am the Son of God".' Even the robbers who were crucified with him taunted him in the same way.

From the sixth hour there was darkness over all the land until the ninth hour And about the ninth hour, Jesus cried out in a loud voice, 'Eli, Eli, lama sabachthani?' that is, 'My God, my God, why have you deserted me?' When some of those who stood there heard this, they said, 'The man is calling on Elijah', and one of them quickly ran to get a sponge which he dipped in vinegar and, putting it on a reed, gave it him to drink. 'Wait!' said the rest of them 'and see if Elijah will come to save him.' But Jesus, again crying out in a loud voice, yielded up his spirit.

(All kneel and pause a moment.)

At that, the veil of the Temple was torn in two from top to bottom; the earth quaked; the rocks were split; the tombs opened and the bodies of many holy men rose from the dead, and these, after his resurrection, came out of the tombs, entered the Holy City and appeared to a number of people. Meanwhile the centurion, together with the others guarding Jesus, had seen the earthquake and all that was taking place, and they were terrified and said:  'In truth this was a son of God.'

And many women were there, watching from a distance, the same women who had followed Jesus from Galilee and looked after him. Among them were Mary of Magdala, Mary the mother of James and Joseph, and the mother of Zebedee’s sons.

When it was evening, there came a rich man of Arimatbaea called Joseph, who had himself become a disciple of Jesus. This man went to Pilate and asked for the body of Jesus. Pilate thereupon ordered it to be handed over. So Joseph took the body, wrapped it in a clean shroud and put it in his own new tomb which he had hewn out of the rock. He then rolled a large stone across the entrance of the tomb and went away. Now Mary of Magdala and the other Mary were there, sitting opposite the sepulchre.

Next day, that is, when Preparation Day was over, the chief priests and the Pharisees went in a body to Pilate and said to him, 'Your Excellency, we recall that this impostor said, while he was still alive, "After three days I shall rise again." Therefore give the order to have the sepulchre kept secure until the third day, for fear his disciples come and steal him away and tell the people, "He has risen from the dead." This last piece of fraud would be worse than what went before. Pilate said to them: You may have your guards. Go and make all as secure as you know how.' So they went and made the sepulchre secure, putting seals on the stone and mounting a guard.

 

        For homily resources for this Sunday's Gospel click here:  https://www.catholicireland.net/sunday-homily/



Taken from THE JERUSALEM BIBLE, published and copyright 1966, by Darton, Longman and Todd Ltd and Doubleday, a division of Random House Inc, and used by permission of the publishers.
______________________________

 
Liturgical Readings for: Sunday, 29th March, 2026

DOMHNAC NA PÁISE nó NA PAILME


Comóradh theacht ár dTiarna isteach i Iarúsalem


SOISCÉAL 


Sliocht as Soiscéal naofa de réir Naomh Mhatha      21:1-11
Is beannaithe an té atá ag teacht in ainm an Tiarna!

Nuair a bhí siad ag teacht i ngar do Iarúsailéim agus iad tagtha go Béatfaigé i dtreo Chnoc na nOlóg, chuir Íosa beirt dheisceabal uaidh ag rá leo: “Téigí isteach sa bhaile atá os bhur gcomhair, agus gheobhaidh sibh láir asail ceangailte agus searrach lena cois;m scaoiligí iad agus tugaigí chugam iad; agus má deir aon duine focal libh abraigí: ‘Tá gá ag an Tiarna leo, ach cuirfidh sé ar ais gan mhoill iad.’” Tharla an méid sin chun go gcomhlíonfaí a ndúradh tríd an bhfáidh: “Abraigí le hiníon Shíón: Féach, tá do rí ag teacht chugat, agus é go ceansa, ag marcaíocht ar asal, ar shearrach beithígh iompair.”

palm sunday 1D’imigh na deisceabail agus rinne siad de réir mar bhí beartaithe ag Íosa dóibh: thug siad leo an láir asail agus an searrach.
Chuir siad a mbrait anuas orthu ansin agus chuaigh Íosa ina shuí orthu. Agus rinne na daoine, slua an-mhór díobh, a mbrait a leathadh ar an mbóthar, agus bhí cuid eile acu ag baint craobhacha na gcrann le leathadh ar an mbóthar; agus na sluaite a bhí roimhe amach agus iad seo a bhí á leanúint, bhí na gártha acu á gcur suas:“Hósana do Mhac Dháiví!
Is beannaithe an té atá ag teacht in ainm an Tiarna! Hósana sna harda.”

Nuair a chuaigh sé isteach in Iarúsailéim, bhí an chathair go léir ar bís: “Cé hé seo?” deirtí.
Agus deireadh na sluaite: “Is é seo Íosa, an fáidh ó Nazarat sa Ghailíl.”

Soiscéal an Tiarna.      Moladh duit, a Chriost
An tAifreann
CÉAD LÉACHT

Sliocht as an Leabhar Íseáia, Ezícéal, Fáidh.         50:4-7  
Níor cheil mé ma ghnúis ar mhasla, mar tá a fhios agam nach mbeidh mé meallta.


Thug an Tiarna Dia dom teanga an aos léinn.
Chun go mbeinn i riocht fóirithint ar an té atá traochta spreagann sé briathar ionam.
Maidin in aghaidh na maidine cuireann sé cluas orm chun go n-éiste mé ar nós an aos léinn.
An Tiarna Dia, is é a d’oscail mo chluas.

jESUS ON CROSSMaidir liom féin, níor chuir mé ina choinne, níor theann mé ar gcúl.
Lig mé mo dhroim le lucht a bhuailte agus mo ghruanna leo siúd a bhí ag piocadh na féasóige asam; níor cheil mé mo ghnúis ar mhasla ná ar sheile.

Tá an Tiarna Dia ag teacht i gcabhair orm, is é sin an fáth nach mothaím an masla. Mar sin, chruaigh mé mo ghnúis mar an chloch ghlas, bhí a fhios agam nach mbeinn meallta.

Briathar an Tiarna           Buíochas le Dia

Salm le Freagra           Sm 21
Freagra                          A Dhia liom, a Dhia liom, cad chuige ar thréig tú mé?

I. Gabhann a bhfeiceann mé ag fonóid fúm: cuireann siad cár orthu is croitheann a gceann. 
   'Bhí a mhuinín as an Tiarna aige: saoradh séisean é; fuasclaíodh seisean é, mas air atá a ghreann.'        Freagra


2. Tá mórán madraí i mo thimpeall: tá mé crioslaithe ag paca bithiúnach.
    Tollann siad mo lámha is mo chosa: is féidir liom mo chnámha uile a chomhaireamh.                             Freagra


3. Roinneann siad mo chuid éadaigh eat  arthu agus caitheann siad crainn ar mo chóta.
    Ná bíse i bhfad uaim, a Thiarna. Is tú mo chúnamh: brostaigh agus cuidigh liom.   Freagra


4. Inseoidh mé d'ainm do mo bhráithre, molfaidh mé thú i lár na comhdhála:
    molaigí an Tiarna, sibhse lerb eagal é;ceiliuraigí ‘e, a shliocht Iácób go léir;
    tugaigí urraim dó, a shíol lsrael go léir.                                                                             Freagra


DARA LÉACHT    

Sliocht as litir Naomh Pól chuig na Filipigh             2: 6-11  
D‘ís1igh sé é féin, agus d’ardaigh Dia é os cionn cách.

An té úd a bhí i riocht Dé ó dhúchas,J crucified
níorbh éadáil Íosa bheith ar chomhchéim le Dia, Ach lom sé é féin.
Agus chuir áir riocht an sclábha agus tháinig chun bheith ina dhuine mar chách eile.
Agus ar theacht ann dó i gcló daonna, d’ísligh sé é féin agus bhí umhal go bás – go bás na croise féin.
Sin é an fáth ar ardaigh Dia thar na bearta é agus bhronn air an t-ainm úd atá os cionn gach ainm, i dtreo nuair a luafaí ainm Íosa go gcromfadh glúin gach neach dá bhfuil ar neamh agus ar talamh agus in ifreann agus go ndearbhódh gach teanga, in ómós do Dhia an tAthair, gurb é Íosa Críost an Tiarna.


Briathar an Tiarna          Buíochas le Dia


 Véarsa                            Fil 2:8-9
D'ísligh Críost é féin trí bheith umhal go bás, fiú go bás na croise.
Sin e an fáth ar ardaigh Dia é os cionn cách agus bhronn air ainm atá os cionn gach ainm.


PÁIS ÁR dTIARNA ÍOSA CRÍOST
de réir Naomh Matha      (26:14-27:66)


Chuaigh duine den dáréag, arbh ainm dó Iúdás Isceiriót, go dtí uachtaráin na sagart agus dúirt:
Cad ab áil libh a thabhairt dom agus tabharfaidh mé ar láimh daoibh é?” Chomhair siad amach chuige tríocha píosa d’airgead geal. Agus ón uair sin amach bhí sé ag faire ar a dheis chun é thabhairt ar láimh.

Ar an gcéad lá d’fhéile an tslimaráin, tháinig na deisceabail chun Íosa ag rá: “Cárbh áil leat go n-ullmhóimis an Cháisc duit le hithe?”
Téigí isteach sa chathair,” ar seisean, “go dtí an duine seo áirithe agus abraigí leis: ‘Dúirt an Máistir a rá leat: tá m’uain in achmaireacht: is i do theachsa atáim chun an Cháisc a dhéanamh in éineacht le mo dheisceabail.’” Rinne na deisceabail de réir mar a bhí beartaithe ag Íosa dóibh, agus d’ullmhaigh siad an Cháisc.

Nuair a bhí an tráthnóna ann, shuigh sé chun boird in éineacht leis an dáréag deisceabal.
Agus le linn dóibh bheith ag ithe, dúirt
Deirim libh go fírinneach, braithfidh duine agaibh mé.” Agus ó ba mhó é a mbuaireamh, thosaigh siad, gach duine acu, ag fiafraí de: “An mise é, a Thiarna?”
D’fhreagair sé: “Duine a thum a lámh sa mhias i mo theannta,” ar seisean, “sin é a dhéanfaidh mé a bhrath. Tá Mac an Duine ag imeacht, de réir mar atá scríofa mar gheall air, ach is mairg don duine úd trína mbraitear Mac an Duine. B’fhearr don duine sin nach mbéarfaí riamh é.” D’fhreagair Iúdás, fear a bhraite, agus dúirt: “An mise é, a Raibí?” Dúirt Íosa leis: “Tá sé ráite agat.”

    Last SupperLe linn dóibh bheith ag ithe, thóg Íosa arán, agus ar a bheannú dó, bhris, agus á thabhairt do na deisceabail dó, dúirt:
Tógaigí, ithigí: is é seo mo chorp.” Agus thóg sé cupa, agus ar altú dó, thug dóibh é ag rá:
Ólaigí uile as seo, óir is í seo m’fhuilse an tiomna, atá le doirteadh ar son mórán chun peacaí a mhaitheamh. Deirim libh, ní ólfaidh mé as seo amach den sú seo na fíniúna go dtí an lá sin a n-ólfaidh mé ina fhíon nua libhse é i ríocht m’Athar.”

Tar éis dóibh an t-iomann a chanadh, chuaigh siad amach go dtí Cnoc na nOlóg. Ansin dúirt Íosa leo:
Glacfaidh sibh uile scannal mar gheall ormsa anocht, óir tá scríofa: ‘Buailfidh mé an t-aoire agus beidh caoirigh an tréada arna scaipeadh.’ Ach tar éis dom éirí, rachaidh mé romhaibh go dtí an Ghailíl.”
Dúirt Peadar leis á fhreagairt: “Siúd is go nglacfaidh cách eile scannal mar gheall ort, ní ghlacfaidh mise scannal choíche.” Dúirt Íosa leis: “Deirim leat go fírinneach, roimh ghlaoch don choileach anocht féin, séanfaidh tú mé faoi thrí.” Dúirt Peadar leis: “Más ea féin go gcaithfidh mé bás a fháil in éineacht leat, ní shéanfaidh mé thú.” Agus na deisceabail eile chomh maith, dúirt siad an rud céanna.

Judas KissAnsin tháinig Íosa leo go dtí áit ar a dtugtar Geitséamainí agus dúirt leis na deisceabail: “Fuirigí anseo go rachaidh mé anonn ansiúd ag guí.” Agus rug sé leis Peadar agus beirt mhac Zeibidé, agus thosaigh sé bheith buartha agus in anbhuain. Dúirt sé leo ansin: “Tá buaireamh mór ar m’anam go pointí báis. Fanaigí anseo agus bígí ag faire liom.” Chuaigh sé ar aghaidh tamall agus chaith é féin ar a bhéal agus é ag guí mar seo: “A Athair, más féidir é, gabhadh an cupa seo tharam, ach ní mar is toil liomsa ach mar is toil leatsa.” Tháinig sé chun na ndeisceabal agus fuair ina gcodladh iad, agus dúirt le Peadar: “An ea nár fhéad sibh, mar sin, faire aon uaire a dhéanamh liom? Bígí ag faire agus ag guí, ionas nach rachadh sibh i gcathú. Tá an spiorad fonnmhar ach tá an cholainn fann.”

D’imigh sé uathu arís agus thosaigh ag guí den dara huair: “A Athair, mura féidir an cupa seo a ghabháil tharam gan mé á ól, do thoil go raibh déanta!” Tháinig sé arís agus fuair ina gcodladh iad, mar bhí a súile trom. D’fhág sé arís iad agus chuaigh ag guí den tríú huair ag rá na cainte céanna arís. Ansin tháinig sé chun na ndeisceabal agus dúirt leo:
“Codlaigí libh feasta agus glacaigí bhur suaimhneas. Seo! tá an t-am in achmaireacht agus Mac an Duine le tabhairt ar láimh do pheacaigh. Éirígí! bímis ag gluaiseacht! Seo chugainn fear mo bhraite.”

Sula raibh an focal as a bhéal, seo Iúdás, duine den dáréag, agus slua mór lena chois a raibh claimhte agus bataí acu, ag teacht ó uachtaráin na sagart agus ó sheanóirí an phobail. Bhí an comhartha ag fear a bhraite dóibh: “An duine a bpógfaidh mé é,” ar seisean, “sin é é: gabhaigí é.” Rinne sé anonn ar Íosa díreach gan stad, agus “Sé do bheatha, a Raibí!” ar seisean, agus phóg sé é. Dúirt Íosa leis: “A chara, déan an beart a thug anseo thú." Tháinig siad ar aghaidh ansin, leag siad a lámha ar Íosa agus ghabh siad é. Ach seo duine de chompánaigh Íosa a shín a lámh chun a chlaímh agus a tharraing, gur bhuail sé seirbhíseach an ardsagairt gur bhain an chluas de. Ach dúirt Íosa leis an uair sin: “Cuir do chlaíomh ar ais ina áit féin, óir gach duine a ghlacann an claíomh is leis an gclaíomh a thitfidh sé. Nó an é is dóigh leat nach féidir dom achainí a dhéanamh ar m’Athair, a chuirfeadh ar fáil dom anois féin níos mó ná dhá léigiún déag aingeal? Conas a chomhlíonfaí na scrioptúir, más ea, a deir gur mar seo nach foláir a bheith?”
An uair sin féin dúirt Íosa leis na buíonta: “An robálaí mé gur ghluais sibh amach mar seo le claimhte agus le bataí chun breith orm? Bhínn i mo shuí sa Teampall gach lá ag teagasc agus ní dhearna sibh mé a ghabháil.” Thit an méid sin go léir amach chun go gcomhlíonfaí scrioptúir na bhfáithe. Ansin thug na deisceabail uile a gcúl leis agus theith siad.

An dream a bhí tar éis Íosa a ghabháil, sheol siad leo é go teach Cháiafas, an t-ardsagart, agus is ann a bhí na scríobhaithe agus na seanóirí cruinnithe le chéile. Bhí Peadar á leanúint i bhfad uaidh chomh fada le cúirt an ardsagairt, agus ar dhul isteach ann dó, chuaigh ina shuí i measc na seirbhíseach d’fhonn go bhfeicfeadh críoch an scéil.

Bhí uachtaráin na sagart agus an tsainidrín ar fad ag lorg fianaise bréige in aghaidh Íosa d’fhonn é bhású, ach ní bhfuair siad í in ainneoin gur tháinig an-chuid d’fhinnéithe bréige i láthair. Sa deireadh, tháinig beirt i láthair agus b’é a scéal sin: “Dúirt an fear seo: ‘Is féidir liom Teampall Dé a leagan anuas agus é a atógáil i dtrí lá.’” D’éirigh an t-ardsagart ina sheasamh agus dúirt leis: “Nach bhfuil freagra ar bith agat? Cad tá acu seo á dhearbhú ort?” D’fhan Íosa ina thost. Dúirt an t-ardsagart leis: “Cuirim ort as ucht Dé bheo a insint dúinn an tú an Críost Mac Dé.”
Dúirt Íosa leis: “Tá sé ráite agat. Ach deirim libh, beidh Mac an Duine le feiceáil agaibh amach anseo, ina shuí ar dheis na cumhachta, agus é ag teacht ar scamaill na bhflaitheas.” Leis sin, stróic an t-ardsagart a chuid éadaigh: “Tá diamhasla déanta aige!” ar seisean; “cad is gá dúinn a thuilleadh finnéithe? Sin anois an diamhasla cloiste agaibh. Cad é bhur mbarúil?” Agus ba é an freagra a thug siad: “Tá an bás tuillte aige.” Ansin chaith siad seile san aghaidh air, agus ghabh siad de dhoirne air, agus bhí cuid acu a bhuail lena mbasa é ag rá: “Tairngir dúinn, a Chríost! Cé hé sin a bhuail thú?”

Bhí Peadar ina shuí amuigh, sa chúirt. Tháinig cailín aimsire chuige agus dúirt: “Bhí tusa freisin in éineacht le hÍosa an Gailíleach.” Ach shéan seisean é os comhair cách: “Níl a fhios agam cad tá tú a rá,” ar seisean. Ar dhul amach sa phóirse dó, chonaic cailín eile é agus dúirt sí leis na daoine a bhí ann: “Bhí sé seo in éineacht le hÍosa an Nazórach.” Agus shéan sé arís é le mionn: “Níl aithne agam ar an duine.” Tamall ina dhiaidh sin, tháinig na daoine a bhí i láthair agus dúirt siad le Peadar: “Go dearfa, is duine díobh sin tusa freisin, mar sceitheann do chaint ort.” Ansin a thosaigh sé ag eascaine agus ag tabhairt na mionn: “Níl aithne agam ar an duine.” Agus ghlaoigh an coileach láithreach. Agus ba chuimhin le Peadar an focal a dúirt Íosa “Roimh ghlaoch don choileach, séanfaidh tú mé faoi thrí.” Agus chuagh amach agus ghoil sé go goirt.

Nuair a bhí an mhaidin ann, rinne na hardsagairt go léir agus seanóirí an phobail comhairle le chéile in aghaidh Íosa d’fhonn é a bhású. Tar éis dóibh é a cheangal, sheol siad leo é á thabhairt ar láimh do Phioláit an gobharnóir.

Ansin, nuair a chonaic Iúdás, fear a bhraite, go raibh sé daortha, bhuail aiféala é, agus thug an tríocha píosa d’airgead geal ar ais d’uachtaráin na sagart agus do na seanóirí, ag rá: “Ba pheaca dom fuil neamhchiontach a bhrath.” Ach dúirt siad sin: “Cad é sin dúinne? Féach féin chuige.” Ach rad sé uaidh na píosaí airgid isteach sa sanctóir agus d’fhág an áit, d’imigh sé leis agus chroch é féin. Thóg na hardsagairt na píosaí airgid agus dúirt siad: “Ní dleathach iad do chur i gciste an Teampaill, mar is luach fola iad.” Tar éis dóibh an scéal a phlé, cheannaigh siad leis an airgead Gort an Chriadóra mar reilig do strainséirí. Sin é a d’fhág Gort na Fola mar ainm ar an ngort sin go dtí an lá inniu féin. Ansin a comhlíonadh a ndúradh trí Irimia fáidh: “Agus thóg siad an tríocha píosa d’airgead geal, luach an duine a measadh – ag cuid de chlann Iosrael a measadh é – agus thug ar Ghort an Chriadóra iad, de réir mar bheartaigh an Tiarna dom.”

Tugadh Íosa i láthair an ghobharnóra, agus d’fhiafraigh an gobharnóir de: “An tusa Rí na nGiúdach?”
Dúirt Íosa “Tá sé ráite agat.” Agus le linn a chiontaithe ag na hardsagairt agus ag na seanóirí, bhí sé gan aon fhreagra a thabhairt. Dúirt Pioláit leis ansin: “Nach gcluineann tú a bhfuil d’fhianaise acu á thabhairt i d’aghaidh?” Ach freagra níor thug sé ar phointe ar bith, rud a chuir ardionadh ar an ngobharnóir.

Ach ba ghnáthbhéas don ghobharnóir, i ngach féile, go scaoilfeadh sé saor chun an tslua cibé príosúnach ba rogha leo. Bhí príosúnach iomráiteach ar láimh an uair sin arbh ainm dó Barabas. Mar sin, nuair a bhí siad cruinnithe le chéile dúirt Pioláit leo: “Cé acu ba rogha libh mé a scaoileadh chugaibh, Barabas, nó Íosa ar a dtugtar an Críost?” – mar bhí a fhios aige gur formad faoi deara é thabhairt ar láimh. Ach le linn dó bheith ina shuí breithimh, chuir a bhean scéala chuige: “Scaoil tharat an fear cóir seo gan baint leis, óir ba mhór í m’fhulaingt i mbrionglóid inniu mar gheall air.” Ach d’áitigh na hardsagairt agus na seanóirí ar na sluaite Barabas a iarraidh agus Íosa a mhilleadh. Labhair an gobharnóir leo: “Cé acu den bheirt is rogha libh mé a scaoileadh chugaibh?” “Barabas!” ar siad. Dúirt Pioláit leo: “Más ea, cad a dhéanfaidh mé le hÍosa ar a dtugtar an Críost?” Dúirt siad: “Céastar é!” Dúirt seisean: “Ach cén t-olc a rinne sé?” Ach is ea ba mhó a bhí siad ag screadadh: “Céastar é!” Nuair a chonaic Pioláit nach raibh aon mhaith dó ann ach gur mhó a bhíothas ag dul chun calláin, fuair sé uisce agus nigh a lámha os comhair an tslua ag rá: “Nílimse freagrach i bhfuil an fhíréin seo: féachaigí sibhse chuige.” D’fhreagair an pobal ar fad: “Go raibh a chuid fola orainn féin agus ar ár gclann!” Scaoil sé Barabas chucu ansin, ach rinne sé Íosa a sciúrsáil agus a thabhairt suas chun go gcéasfaí é.

Ansin rug saighdiúirí an ghobharnóra Íosa leo isteach sa phréatóiriam, agus chuir siad tionól ar an gcathlán go léir chuige. Bhain siad de a chuid éadaigh agus ghléas siad i bhfallaing chraorag é: rinne siad coróin a fhí de dheilgneach agus í a bhualadh ar a cheann agus giolcach a chur ina láimh dheis, agus teacht ar a nglúine os a chomhair ag fonóid faoi ag rá: “Sé do bheatha, a Rí na nGiúdach!” Agus chaith siad seilí air agus bhí siad á bhualadh sa cheann leis an ngiolcach. Agus tar éis dóibh fonóid a dhéanamh faoi, bhain siad de an fhallaing, chuir siad a chuid éadaigh féin air agus sheol siad leo é chun a chéasta.

Sa tslí amach dóibh, casadh fear Cuiréanach orthu arbh ainm dó Síomón; chuir siad d’fhiacha air seo a chros a iompar. Agus ar theacht dóibh go dtí áit ar a dtugtar Golgotá – is é sin le rá, Áit an Chloiginn – thug siad le hól dó fíon a raibh domlas tríd, ach ar a bhlaiseadh dó, dhiúltaigh sé a ól. Tar éis dóibh é a chéasadh, roinn siad a chuid éadaigh eatarthu, á gcur ar chrainn, agus d’fhan siad ina suí ansiúd á ghardáil.

Cuireadh scríbhinn os a chionn ag insint cúis a dhaortha: “Is é seo Íosa Rí na nGiúdach.” Ansin céasadh mar aon leis beirt robálaithe, duine acu ar a dheis agus an duine eile ar a chlé. Bhí lucht an bhealaigh ag tabhairt achasáin dó, ag croitheadh a gceann agus ag rá: “Thusa, a leagfadh Teampall Dé anuas agus a thógfadh é i dtrí lá, saor thú féin, más tú Mac Dé, agus tar anuas ón gcros!” Bhí na hardsagairt freisin ag fonóid faoi, in éineacht leis na scríobhaithe agus na seanóirí, agus deiridís: “Shaor sé daoine eile, ní féidir leis é féin a shaoradh! Is é Rí Iosrael é: tagadh sé anuas ón gcros feasta agus creidfimid ann. As Dia a bhí a mhuinín; fuasclaíodh Dia anois é más gnaoi leis é, óir dúirt sé féin: ‘Is mé Mac Dé.’” Na robálaithe freisin a céasadh mar aon leis, bhí siad á aithisiú mar an gcéanna

Ón séú huair bhí dorchadas anuas ar an talamh go léir go dtí an naoú huair.
Agus timpeall an naoú huair, d’éigh Íosa de ghlór ard:
Élí, Élí, lamá sabachtání?” is é sin le rá: “A Dhia, a Dhia, cén fáth ar thréig tú mé?”
Dúirt cuid díobh seo a bhí i láthair, ar a chloisteáil sin dóibh: “Ag glaoch ar Éilias atá sé seo,” agus leis sin rith duine acu chun spúinse a fháil, thum i bhfínéagar é, chuir ar bharr giolcaí é agus thug deoch dó. Ach dúirt an chuid eile: “Fan go bhfeicimid an dtiocfaidh Éilias á shaoradh.” Ach gháir Íosa amach arís de ghlór ard agus lig sé uaidh a spiorad.

gOD'S SALVATIONAgus réabadh brat an Teampaill ina dhó ó bharr go bun, chrith an talamh agus réabadh na carraigeacha. D’oscail na tuamaí agus d’éirigh mórán de choirp na naomh a bhí ina suan: tháinig siad amach as na tuamaí tar éis d’Íosa aiséirí agus isteach sa chathair naofa agus taibhsíodh iad dá lán. An taoiseach céad, agus na fir a bhí ag gardáil Íosa in éineacht leis, nuair a chonaic siad an mhaidhm talún agus na nithe a tharla, bhí uamhan an-mhór orthu agus dúirt siad:
Go dearfa, ba é Mac Dé é seo.” Agus bhí mórán ban ann agus iad i bhfad uaidh ag breathnú, iad siúd a bhí tar éis Íosa a leanúint ón nGailíl chun bheith ag freastal air: Bhí Máire Mhaigdiléana orthu, agus Máire máthair Shéamais agus Iósaef, agus máthair chlann Zeibidé.

Nuair a bhí an tráthnóna ann, tháinig fear saibhir as Aramatáia darbh ainm Iósaef, agus é féin freisin ina dheisceabal ag Íosa; chuaigh sé seo go dtí Pioláit agus d’iarr corp Íosa air. D’ordaigh Pioláit ansin é a thabhairt dó. Thóg Iósaef an corp, d’fhill I línéadach glan é agus chuir ina thuama nua féin é a bhí gearrtha sa charraig aige; agus tar éis dó cloch mhór a iompú le béal an tuama d’imigh sé leis. Bhí Máire Mhaigdiléana ann agus an Mháire eile, agus iad ina suí os comhair na huaimhe.

Lá arna mhárach, is é sin le rá, an lá tar éis an ullmhaithe, chuaigh na hardsagairt agus na Fairisínigh i dteannta a chéile go dtí Pioláit agus dúirt siad: “A dhuine uasail, tá sé tar éis teacht chun ár gcuimhne go ndúirt an mealltóir úd agus é beo: ‘I gcionn trí lá, aiséireoidh mé.’ Ordaigh, dá bhrí sin, an uaimh a dhéanamh daingean go dtí an treas lá, le heagla go dtiocfadh a chuid deisceabal á fhuadach agus go ndéarfaidís leis an bpobal: ‘Tá sé éirithe ó mhairbh,’ agus ba mheasa an dul amú nua ná an chéad dul amú.”

Dúirt Pioláit leo: “Bíodh garda agaibh; seo libh, déanaigí daingean í mar is fearr is eolach sibh.”
D’imigh siad agus rinne siad an uaimh daingean, ag bualadh séala ar an gcloch agus ag ceapadh garda.



AN BÍOBLA NAOFA
© An Sagart